Холли Вебб - Котёнок Рыжик, или Как найти сокровище
Он подождал наступления ночи, когда все строители разошлись по домам и на ферме стало темно и тихо. Но малыш не понимал, что забором обнесена вся ферма. Забор был очень высоким, и под ним невозможно было пролезть. Рыжик никак не мог выбраться наружу! Он скрёб лапками, царапал железные прутья, но всё было напрасно. Рыжик попытался залезть на забор, но не удержался и упал. Под конец он совсем обессилел и побрел куда глаза глядят, чтобы найти какое-то укрытие и поспать. На заднем дворе он обнаружил кучу досок от сарая миссис Боуэн. Конечно, лежать на них было не очень удобно, но вдали от шума строительной техники малыш чувствовал себя в безопасности.
Казалось, что мыши тоже испугались строителей и разбежались кто куда. Ему почти удалось поймать одну мышку, но в последний момент она юркнула в щель между досками. Котёнок был в отчаянии – он ещё больше захотел есть. Когда за мышками охотилась мама, всё казалось гораздо проще. Недавно Рыжик нашёл у забора очень вкусные сухарики, но он ими не наелся. А ещё он видел лису, которая бродила поблизости, и сразу понял, кому достались лучшие кусочки из мусорных мешков.
Котёнок чувствовал, что слабеет. К счастью, пошёл дождь: хоть он и намочил его, но зато помог утолить жажду. Рыжик лакал воду из старых мисок, которые были расставлены по двору, но голод не утихал. Малыш был уверен, что у строителей есть еда. Он чувствовал её манящий запах, как в те дни, когда девочка приносила бутерброды с ветчиной. Ах, какие они были вкусные! Он надеялся, что она вернётся, но вдруг подумал, что ей, наверное, тоже не нравятся большие экскаваторы, и провалился в глубокий сон.
Разбудил его запах ветчины. Один из строителей решил пообедать и присел на большое бревно. Рыжик подкрался поближе. Перед этим запахом было невозможно устоять. Бутерброды лежали возле мужчины в коробочке с открытой крышкой. Там остался всего один бутерброд с большим куском изумительной розовой ветчины. Рыжик должен был его съесть! Котёнок посмотрел на мужчину: тот медленно жевал, глядя вдаль. Он ведь ничего не заметит, правда?
Рыжик осторожно сунул лапку в коробку, пытаясь подцепить хлеб коготками.
– Эй! Убирайся отсюда! – Строитель замахнулся на котёнка, пытаясь его прогнать. Рыжик в ужасе отскочил, так и не успев стащить ни крошки. В мгновение ока он забрался на дерево в углу двора у забора и распластался на одной из больших веток, дрожа от страха. Никто раньше не пытался его ударить. Вцепившись когтями в кору, он в страхе посмотрел вниз. А ещё он никогда раньше не забирался на деревья, но кошачий инстинкт подсказал ему самое безопасное место. Строитель за ним не полез.
Рыжик просидел на дереве несколько часов, от страха боясь даже пошевелиться. Ближе к вечеру он почувствовал себя в безопасности и решил, что пора слезать. Однако это оказалось не так просто: тогда он не думал о том, что делает, а просто лез вверх. Теперь же он посмотрел с высоты вниз, и земля показалась ему такой далёкой… Он застрял на дереве!
* * *Следующий учебный день оказался для Рози настоящим испытанием. Все её мысли были только о котёнке, и Милли постоянно подталкивала её локтем, напоминая, что за ними наблюдает миссис Уилкинсон. Рози тут же пыталась сосредоточиться на занятии, но её стараний хватало лишь на пять минут, а потом девочка снова отвлекалась и начинала думать о Рыжике.
После школы Милли зашла в гости к бабушке Рози, и, выпив чаю, все решили продолжить поиски котёнка. Рози очень обрадовалась, что Милли будет им помогать, но, честно говоря, она уже не верила, что им повезёт и они отыщут Рыжика.
Когда девочки подходили к ферме, Милли побежала вперёд:
– Ух ты! Рози, это же самая настоящая стройплощадка! Ох, бедный Рыжик! Наверное, он очень сильно испугался строителей и этих огромных экскаваторов, они же такие шумные!
Рози кивнула и растерянно посмотрела на двор сквозь железную решётку. Ферма очень изменилась: сарай снесли, а на земле лежали огромные груды камней. Вряд ли им удастся найти здесь котёнка. Но что это виднеется на том большом дереве? Рози дёрнула Милли за рукав и воскликнула:
– Милли! Бабушка! Смотрите! На дереве сидит кот! Вон на той ветке! Нет-нет, вон там, смотрите!
В густой кроне дерева виднелся клочок рыжей шерсти. Неужели это Рыжик? Вдруг существо задвигалось.
– Наверное, ты права… – с сомнением пробормотала Милли. – Но я толком ничего не могу разглядеть…
Бабушка, щурясь, рассматривала крону дерева, но тоже ничего не увидела.
– Это он! Я знаю, что это Рыжик! – в нетерпении воскликнула Рози. – Он здесь! Да! Я вижу его полоски! Даже не верится! Я уже смирилась с тем, что уже никогда его не увижу. Рыжик! Рыжик! Вряд ли он услышит меня из-за этого шума, – вздохнула девочка. – Бабушка, он же так напуган! Нужно снять его с дерева! Мы просто обязаны это сделать!
Рози побежала вдоль забора к воротам, и Милли поспешила за подругой. Увидев одного из строителей, Рози крикнула:
– Здравствуйте! Пожалуйста, выслушайте меня!
Но мужчина, кативший тачку, прошёл мимо и даже не взглянул на подруг. Рози начала изо всех сил колотить по воротам, пытаясь привлечь к себе внимание, но на площадке было слишком шумно и никто её не услышал. Обеспокоенная бабушка подошла к внучке:
– Рози, успокойся!
– Меня никто не слышит! – Рози в отчаянии посмотрела на бабушку. – Они должны нас впустить, чтобы мы сняли Рыжика с дерева!
Бабушка осторожно отвела их от ворот:
– Девочки, пора возвращаться домой. Это же стройплощадка, не думаю, что они нас впустят. Тсс, смотрите, к нам идёт какой-то мужчина. Сейчас мы у него спросим. – Бабушка вежливо улыбнулась строителю, но он очень строго посмотрел на незваных гостей.
– Извините, пожалуйста, вы случайно не видели поблизости рыжего котёнка? Раньше он жил на этой ферме, но сейчас потерялся. Нам кажется, что он сидит вон на том большом дереве.
Мужчина покачал головой. Глаза у него были абсолютно равнодушные.
– Тут нет никаких кошек, извините, – сказал он, пытаясь закрыть ворота.
– Но он точно здесь! – закричала Рози. – Мы только что его видели, мы знаем, что он тут! Вы снесли его домик, вы же могли его поранить! Вы просто обязаны нас впустить!
Мужчина растерялся, а бабушка крепко прижала девочку к себе:
– Успокойся, Рози. Извините, но девочки действительно очень переживают из-за котёнка. Мы действительно видели его всего минуту назад. Не могли бы вы поискать его? – С этими словами она достала из сумки листок бумаги и что-то быстро на нём написала. – Это номер моего телефона. Пожалуйста, если вы вдруг его увидите, позвоните мне. Мы будем вам очень благодарны!
Мужчина сунул бумажку в карман куртки, захлопнул ворота и ушёл. Рози смотрела ему вслед, а из глаз её текли слезы. Она была почти уверена, что он и не вспомнит об их просьбе.
Бабушка повела расстроенных девочек домой. Она боялась, что строители могут разозлиться на них – слоняются тут без дела вокруг забора.
Рыжик сидел на верхушке дерева и вдруг услышал знакомые голоса. Это была девочка! Та самая девочка, которая приносила бутерброды и чесала за ушком! Она вернулась! Он был уверен, что она пришла сюда именно за этим. Котёнок стал в отчаянии скрести коготками по дереву.
Но куда же она уходит? Она его не увидела! Малыш неистово замяукал «Пожалуйста, остановись!», но его никто не услышал. Неожиданно котёнок спрыгнул с большой высоты и, оказавшись на земле, стремглав помчался к забору.
Вернись! Вернись! Я здесь!
Но было уже поздно.
Глава седьмая
Когда Милли и Рози вернулись домой, бабушка усадила их за стол и напоила соком.
– Ты не должна так злиться, Рози! – сказала бабушка. – Ты не сможешь помочь этому котёнку, если будешь кричать на людей и доставлять им неприятности.
Рози вздохнула и покачала головой – бабушка была права.
– Бабушка, мне кажется, он даже тебя не слушал, – ответила она грустным голосом. – Поэтому я так разозлилась. Он сказал, что у них нет кошек, даже толком тебя не дослушав!
– Но ты же видела Рыжика, Рози! – воскликнула Милли. – Он всё ещё там, и это очень хорошая новость. Это был твой рыжий котёнок, разве не так?
Наконец Рози улыбнулась:
– Да, это точно был он. Я видела в листьях его полосатую шёрстку. Он сидел высоко на дереве, и я уверена, что это Рыжик. Жалко, что он меня не услышал, ведь было слишком шумно. Тогда бы он наверняка спустился вниз, чтобы узнать, не принесла ли я бутерброды с ветчиной. – Она вздохнула. – Надеюсь, он все-таки сможет оттуда спуститься, ведь дерево такое огромное.